作业抄袭,找代写会被发现吗,作业被判抄袭怎么办

軟件開發中常見英文縮寫和各類軟件開發文檔的英文縮寫翻譯

日期:2020-08-02 13:24:15 / 人氣: / 來源:轉載
軟件開發翻譯

軟件開發中常見英文縮寫和各類軟件開發文檔的英文縮寫: 英文簡寫 文檔名稱 MRD market requirement document (市場需求文檔) PRD product requirement document (產品需求文檔) SOW 工作任務說明書 PHB Process Handbook (項目過程手冊) EST Estimation Sheet (估計記錄) PPL Project Plan (項目計劃) CMP Software Management Plan( 配置管理計劃) QAP Software Quality Assurance Plan (軟件質量保證計劃) RMP Software Risk Managemen

軟件開發中常見英文縮寫和各類軟件開發文檔的英文縮寫:

英文簡寫 文檔名稱
MRD market requirement document (市場需求文檔)
PRD product requirement document (產品需求文檔)
SOW 工作任務說明書
PHB Process Handbook (項目過程手冊)
EST Estimation Sheet (估計記錄)
PPL Project Plan (項目計劃)
CMP Software Management Plan( 配置管理計劃)
QAP Software Quality Assurance Plan (軟件質量保證計劃)
RMP Software Risk Management Plan (軟件風險管理計劃)
TST Test Strategy(測試策略)
WBS Work Breakdown Structure (工作分解結構)
BRS Business Requirement Specification(業務需求說明書)
SRS Software Requirement Specification(軟件需求說明書)
STP System Testing plan (系統測試計劃)
STC System Testing Cases (系統測試用例)
HLD High Level Design (概要設計說明書)
ITP Integration Testing plan (集成測試計劃)
ITC Integration Testing Cases (集成測試用例)
LLD Low Level Design (詳細設計說明書)
UTP Unit Testing Plan ( 單元測試計劃)
UTC Unit Testing Cases (單元測試用例)
UTR Unit Testing Report (單元測試報告)
ITR Integration Testing Report (集成測試報告)
STR System Testing Report (系統測試報告)
RTM Requirements Traceability Matrix (需求跟蹤矩陣)
CSA Configuration Status Accounting (配置狀態發布)
CRF Change Request Form (變更申請表)
WSR Weekly Status Report (項目周報)
QSR Quality Weekly Status Report (質量工作周報)
QAR Quality Audit Report(質量檢查報告)
QCL Quality Check List(質量檢查表)
PAR Phase Assessment Report (階段評估報告
CLR Closure Report (項目總結報告
RFF Review Finding Form (評審發現表)
MOM Minutes of Meeting (會議紀要)
MTX Metrics Sheet (度量表)
CCF ConsistanceCheckForm(一致性檢查表)
BAF Baseline Audit Form(基線審計表)
PTF Program Trace Form(問題跟蹤表)

軟件開發翻譯相關閱讀Relate

  • 軟件開發中常各類軟件開發文檔的英文縮
  • 軟件開發常用名詞中英文對照翻譯
  • 軟件開發中常見英文縮寫和各類軟件開發文檔的英文縮寫翻譯 http://samoanconnect.com/17509.html
    行業新聞相關問答
    問:翻譯公司如何開發票?
    答:客戶支付全部費用之后,我們會開具國家正規機打發票,發票分為普票和增值稅發票。發票可以在3個工作日內送達。
    問:長期協議如何簽訂?是否可以采取月結的方式?
    答:可以的。對于長期合作、信譽好、需求量大的客戶,我們會安排客戶經理上門簽訂框架協議,費用月結。
    問:翻譯也有售后服務嗎?
    答:譯聲翻譯公司鄭重承諾無限期質保,為客戶提供貼心的售后服務,免費為該次稿件提供修正、勘誤服務,讓客戶委托更無后顧之憂。我們有專屬的客戶經理為您提供一對一服務。
    問:你們可以提供外到外的翻譯服務嗎?
    答:外到外翻譯服務是我們公司具有較大優勢的一個翻譯方向。通過十多年的項目積累,我們已與全球80多種語言的3000多名母語譯員建立了長期友好的合作關系,可以滿足所有常見語種的翻譯需求。
    問:翻譯合同如何簽訂?
    答:我們會提供合同模板,客戶可以就相關條款進行合理的修改和增減,經雙方協商后,采用快遞、傳真、掃描、上門簽訂等形式簽訂。
    問:翻譯加急如何收費?
    答:通常情況下,由于加急翻譯需要翻譯員和項目經理進行加班或熬夜,因此加急訂單我們通常收取30-50%的加急費。如果我們不能在最后期限完成您所委托的文件,我們會盡快與您取得聯系并告知預計交貨時間。如需幫助請致電:4006116016。
    問:你們的英外母語筆譯產品,主要用在什么場景下?
    答:這個產品用的最多的是“走出去”的中國企業,包括外貿企業。這幾年越來越多的中國商品銷往國外,全部用英語來寫相關的產品和市場材料已經跟不上國際開拓的腳步。用目標市場的母語去和消費者溝通已經成為共識,那么地道的有營銷效果的多語翻譯和國際化就成為市場開拓的先行。在這個過程中最好的做法就是用英語作為源語用目標語的母語譯者翻譯成多語。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。
    問:你們可以為其他城市提供翻譯服務嗎?
    答:可以的。我公司擁有一大批經驗豐富的項目管理人員,通過成熟的網絡平臺以及項目經理的專業素養,我們可以承接全球的翻譯業務。目前,我們在成都、上海、北京等地均設有辦事機構。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線

    在線客服

    售前咨詢
    售后咨詢
    微信號
    Essay_Cheery
    微信
    友情链接: 北美代写 论文代写